नमस्कार मेरे प्यारे भाइयों और बहनों, आज हमलोग इस पोस्ट के माध्यम से बिहार बोर्ड कक्षा 12th के अंग्रेजी बुक के चैप्टर 3 "A Pinch of Snuff " (भारत मेरा घर है) के प्रत्येक पंक्ति के व्याख्या को देखेंगे और पढ़ेंगे। जिसके लेखक Manohar Malgaonkar हैं।
A Pinch of Snuff (एक चुटकी नसवार)
MANOHAR MALGAONKAR (b. 1913) is a well known novelist and short story writer with over 25 publications to his credit. His important works include Distant Drum, The Princes, A Bend in the Ganges and Bombay Beware. The present short story A Pinch of Snuff, taken from Contemporary Indian Short Stories in English, is full of wit and adventure. The reader's excitement is built up through the accuracy and the profound comedy of Malgaonkar's narrative.
मनोहर मालगोंकर (जन्म 1913) एक जाने-माने उपन्यासकार और कहानीकार हैं, जिनकी 25 से ज़्यादा किताबें छप चुकी हैं। उनकी कुछ खास रचनाओं में डिस्टेंट ड्रम, द प्रिंसेस, ए बेंड इन द गैंगेज और बॉम्बे बीवेयर शामिल हैं। यह कहानी 'ए पिंच ऑफ स्नफ़', जो 'कंटेंपररी इंडियन शॉर्ट स्टोरीज़ इन इंग्लिश' से ली गई है, हास्य और रोमांच से भरपूर है। मालगोंकर के कहानी कहने के सटीक और गहरे हास्य से पाठक का रोमांच बढ़ता जाता है।
1. Mother's announcement shook me. "Nanukaka is coming," she said.
माँ की बात सुनकर मैं हिल गया। उन्होंने कहा, "नानूकाका आ रहे हैं।"
2. "Oh, my God!" I said. "Couldn't we send him a wire saying we are leaving -that I am transferred or something?"
"हे भगवान!" मैंने कहा। "क्या हम उसे एक तार भेजकर यह नहीं बता सकते कि हम जा रहे हैं - कि मेरा ट्रांसफर हो गया है या कुछ और?"
3. "No, dear," Mother said. "He must be already on the train. Besides," she added reassuringly, "he says he cannot stay here for more than two or three days."
"नहीं, बेटा," माँ ने कहा। "वह ज़रूर ट्रेन में होगा। इसके अलावा," उन्होंने तसल्ली देते हुए कहा, "वह कहता है कि वह यहाँ दो-तीन दिन से ज़्यादा नहीं रुक सकता।"
4. "What is he coming to Delhi for-in this heat?"
"वह इस गर्मी में दिल्ली किसलिए आ रहा है?"
5. "He wants to see some Minister."
"वह किसी मंत्री से मिलना चाहता है।"
6. "What! That means he will be here for weeks! Ministers don't see people for weeks...months! Oh, my God!"
6. "क्या! इसका मतलब है कि वह हफ़्तों तक यहीं रहेगा! मंत्री हफ़्तों... महीनों तक लोगों से नहीं मिलते! हे भगवान!"
7. "If your Nanukaka wants to see a Minister, I am sure he will manage to see him," Mother said, "any time of the day or night."
माँ ने कहा, "अगर तुम्हारे नानूकाका किसी मंत्री से मिलना चाहते हैं, तो मुझे यकीन है कि वह उनसे मिल लेंगे, दिन हो या रात, कभी भी।"
8. Mother has always been very loyal to her side of the family, and, after all, Nanukaka is her brother. I, on the other hand, may have something of a complex about Ministers. I am an Under-Secretary, on probation, and as such trained to regard Ministers as being two steps higher than God; the Secretaries being just one step higher.
माँ हमेशा अपने परिवार के प्रति बहुत वफादार रही हैं, और आखिर नानूकाका उनके भाई हैं। दूसरी ओर, मुझे शायद मंत्रियों को लेकर थोड़ी कॉम्प्लेक्स है। मैं एक अंडर-सेक्रेटरी हूँ, प्रोबेशन पर, और इस तरह मुझे मंत्रियों को भगवान से दो कदम ऊपर मानने की ट्रेनिंग मिली है; जबकि सेक्रेटरी सिर्फ़ एक कदम ऊपर होते हैं।
9. I was waiting on the platform when the train came in. Nanukaka stood in the doorway of a second class carriage; a striking figure, white haired, with an impressive moustache. He still wears the old-fashioned knee-length black coat and the red silk pugree of the Deccani brahmin, and drapes a white angacha round his shoulders.
मैं प्लेटफॉर्म पर इंतज़ार कर रहा था जब ट्रेन आई। नानूकाका दूसरे क्लास के डिब्बे के दरवाज़े पर खड़े थे; उनका व्यक्तित्व बहुत आकर्षक था, उनके बाल सफ़ेद थे और मूंछें भी शानदार थीं। वह आज भी पुराने ज़माने का घुटनों तक लंबा काला कोट और दक्कनी ब्राह्मणों वाली लाल रेशमी पगड़ी पहनते हैं, और अपने कंधों पर एक सफ़ेद अंगोछा डालते हैं।
10. As I went up, he handed me a basket. "Take this out. quick," he whispered. "I'll join you outside the station."
जैसे ही मैं ऊपर गया, उसने मुझे एक टोकरी दी। "इसे जल्दी से बाहर ले जाओ," उसने फुसफुसाकर कहा। "मैं स्टेशन के बाहर तुमसे मिलूंगा।"
11. I asked no questions. I tucked the basket under my arm and turned, only to bump into an enortnous Marwari woman who had her head covered in a burka. But my apologies were drowned by the strange sounds emanating from the basket the protests of an outraged kitten. "Spitts...strupsi.....meow..... meoonw...meooow!"
मैंने कोई सवाल नहीं पूछा। मैंने टोकरी को अपनी बगल में दबाया और मुड़ा, तभी एक बहुत बड़ी मारवाड़ी औरत से टकरा गया, जिसने बुर्का पहना हुआ था। लेकिन मेरी माफ़ी की आवाज़ टोकरी से आ रही अजीब आवाज़ों में दब गई - एक नाराज़ बिल्ली के बच्चे की विरोध की आवाज़ें। "स्पिट्स...स्ट्रपसी.....म्याऊं..... म्याऊं...म्याऊं!"
12. I ducked and ran, and mingled with the crowd and squeezed through the gate in the wake of a Sikh marriage party.
मैं झुका और भागा, और भीड़ में मिल गया और एक सिख शादी की पार्टी के पीछे-पीछे गेट से निकल गया।
13. Nanukaka was long time coming. The station yard was nearly empty and the last tonga had gone when he emerged, escorted by a fawning ticket inspector.
नानूकाका को आने में बहुत देर हो गई थी। स्टेशन यार्ड लगभग खाली था और आखिरी तांगा भी जा चुका था, तभी वह एक चापलूस टिकट इंस्पेक्टर के साथ बाहर निकले।
14. "No room in the third class, and they wouldn't issue second class tickets without reservation," Nanukaka explained as he came up to me. "Had to travel second on a third class ticket! But it was all arranged quite amicably. Such a nice young man, the TC. You saw how he even came right out with me, so that there should be no trouble. The kitten, of course, travelled free. How is it?"
"थर्ड क्लास में कोई जगह नहीं थी, और वे बिना रिज़र्वेशन के सेकंड क्लास का टिकट नहीं दे रहे थे," नानूकाका ने मेरे पास आते हुए बताया। "थर्ड क्लास के टिकट पर सेकंड क्लास में सफ़र करना पड़ा! लेकिन सब कुछ बहुत आराम से हो गया। टीसी बहुत अच्छा नौजवान था। आपने देखा ही होगा कि वह मेरे साथ बाहर तक आया, ताकि कोई परेशानी न हो। बिल्ली का बच्चा तो, ज़ाहिर है, फ़्री में सफ़र किया। वह कैसा है?"
15. "Very quiet," I said. Perhaps it is dead, I thought hopefully.
"बहुत शांत है," मैंने कहा। शायद वह मर गया है, मैंने उम्मीद से सोचा।
16. We got into the car, and even before I had changed into second gear, Nanukaka asked: "When have you arranged for the minister to see me? Can't stay here for more than two days-three at the most."
हम कार में बैठे, और इससे पहले कि मैं दूसरा गियर लगाता, नानूकाका ने पूछा: "आपने मंत्री से मेरी मुलाकात का इंतज़ाम कब किया है? मैं यहाँ दो दिन से ज़्यादा नहीं रुक सकता - ज़्यादा से ज़्यादा तीन दिन।"
17. It was a time for frankness. "Look uncle." I said. "I am merely an Under-Secretary, on probation, and it is more than my job is worth to go asking for interviews with Ministers."
यह खुलकर बात करने का समय था। मैंने कहा, "देखिए अंकल, मैं सिर्फ़ एक अंडर-सेक्रेटरी हूँ, अभी प्रोबेशन पर हूँ, और मंत्रियों से इंटरव्यू मांगने की कोशिश करना मेरी नौकरी के लिए ठीक नहीं है।"
18. "Oh!" Nanukaka said. "I had rather hoped...oh, I see. Well, never mind." He took a pinch of snuff, brushed his fingers delicately on his angocha, and sat back, closing his eyes and puckering his eyebrows as through in deep thought. He also clucked his tongue several times in a typically Deccani way, registering pity.
"ओह!" नानूकाका ने कहा। "मुझे तो उम्मीद थी... ओह, मैं समझा। खैर, कोई बात नहीं।" उन्होंने चुटकी भर नसवार ली, अपनी उंगलियों को धीरे से अपने अंगोछे पर पोंछा, और आँखें बंद करके, गहरी सोच में डूबे हुए की तरह अपनी भौंहें सिकोड़कर बैठ गए। उन्होंने दक्कनी अंदाज़ में कई बार अपनी जीभ से 'टक-टक' की आवाज़ भी निकाली, जिससे दया का भाव ज़ाहिर हो रहा था।
19. Mother was waiting on the doorstep, her face wreathed in smiles. She went into squeals of delight over thikitten and made a lot of fuss over Nanukaka. I also found that she had installed him in my bedroom, so that I had to put a charpoy for myself in the back verandah.
माँ दरवाज़े पर इंतज़ार कर रही थी, उनके चेहरे पर मुस्कान थी। वह बिल्ली के बच्चे को देखकर बहुत खुश हुईं और नानूकाका का बहुत ख्याल रखा। मैंने यह भी देखा कि उन्होंने उन्हें मेरे बेडरूम में ठहरा दिया था, इसलिए मुझे अपने लिए पीछे के बरामदे में चारपाई डालनी पड़ी।
20. At mother's insistence, I had taken two days' leave from the office, and in the afternoon, I drove Nanukaka to the north Block. He went in to see the Minister and I waited in the car park. It was two hours before he returned mumbling colourful Marathi swearwords. I didn't dare ask him what had happened, and drove without saying a word. He cooled down in a little while, though, and said:
माँ के कहने पर मैंने ऑफिस से दो दिन की छुट्टी ले ली थी, और दोपहर में मैं नानूकाका को नॉर्थ ब्लॉक ले गया। वह मिनिस्टर से मिलने अंदर गए और मैं कार पार्किंग में इंतज़ार करता रहा। दो घंटे बाद वह रंग-बिरंगी मराठी गालियाँ बड़बड़ाते हुए वापस आए। मैंने उनसे पूछने की हिम्मत नहीं की कि क्या हुआ था, और बिना कुछ कहे गाड़ी चलाने लगा। थोड़ी देर में वह शांत हो गए, और बोले:
21. "Two hours, I spent, being transferred from one chaprasi to another, tramping through the corridors, and in the end, succeeded in getting a Deputy-Secretary to give me an appointment - three days from now! Shameful! Shameful! And there was another series of Marathi expletives. In a linguistic emergency my uncle always turned to his mother tongue.
"दो घंटे मैंने एक चपरासी से दूसरे चपरासी के पास जाने में, गलियारों में भटकने में बिताए, और आखिर में, एक डिप्टी-सेक्रेटरी से अपॉइंटमेंट लेने में कामयाब हुआ - आज से तीन दिन बाद! शर्मनाक! शर्मनाक! और फिर मराठी में गालियों की एक और बौछार हुई। भाषाई इमरजेंसी में मेरे चाचा हमेशा अपनी मातृभाषा का सहारा लेते थे।
Chapter 3 Solutions Questions and Answers
Soon....